Killers

Deutsch
Obwohl sie auch bei Rock-im-Park in diesem Jahr auftreten werden, ließ ich es mir nicht nehmen, dass hiesige Killers-Konzert zu besuchen. Zusammen mit John und Rohit ging es gestern Abend in den Saddledome. Zugleich eine gute Chance, diese gewaltige Eishockeyarena einmal von innen zu besuchen.

The Killers – Human

Das Konzert selber war sehr cool. Man kann sagen, der Saal hat gerockt. Es flogen Konfettis, es brannten die Flammen und auch Gold regnete von der Decke. Dazu Lichtspiele und Synthesizermusik. Nicht schlecht diese Combo.

English
Although they are also playing at Rock-im-Park this year, I joined yesterday the Killers Concert in Saddledome together with John and Rohit. It was also a good chance visiting the hockey arena from an internal view.

The concert itself was really good. You can say the arena rocked. There were confetti, flames and other pyromaniac things. At least it was a great night in Calgary.

Flames

Deutsch
Gegenwärtig befinden wir uns in der Playoffphase der National Hockey League und das lokale Team – die Calgary Flames – sind mit von der Partie. In der Innenstadt kam es in den letzten Jahren immer wieder zu Spontanfeiern, die in wilden Alkoholexzessen endeten. Für den Kanadier an sich ist dies schon aufregend, da Alkohol nicht in der Öffentlichkeit getrunken werden darf.

Wir trafen uns am vergangenen Samstag im Melrose, um uns das Spiel anzuschauen. Der Raum war komplett in den Farben der Flames gehalten. An der Seite wurde eine kleine Orgel aufgebaut, auf der eingängige Eishockeymelodien abgespielt worden sind. Man darf auch nicht vergessen, dass vor dem Spiel die kanadischen und die amerikanische Hymne gesungen worden sind. Man war das Mädel aufgeregt!

Das Spiel selber war nicht ganz so lustig. In den ersten zehn Minuten lagen die Flames bereits 3:0 zurück. Man kann dies zwar noch aufholen, aber nicht die Flames. So war die Stimmung doch etwas gedrückt in der Kneipe. Na ja … diesen Montag gibt es ja noch ein Spiel.

English
Currently there are the playoffs in the National Hockey League and the local team – the Calgary Flames – is part of it. In Downtown especially on the 17th avenue there are always spontaneous parties which were ending in alcohol excesses. It has to be very exciting for a Canadian, as you cannot drink alcohol in public.

On Saturday we met us in Melrose Pub watching the game. The room was completely red – as this is the color of the Flames. In one part of the room an electronic organ was established playing the original sound of a soccer arena. Furthermore the national hymn of Canada and Us were also sung. Oh my goodness … the girl was very in a dither.

The game itself was not really fun. After ten minutes the Flames were 3:0 behind. So the atmosphere was very low-spirited. But it doesn’t matter. This Monday there is another game.

After work

Deutsch
Am Freitagabend ging es dieses Mal wieder ins Toad und Turtle, um in geselliger Runde die Arbeitswoche ausklingen zu lassen. Neben dem obligatorischen Guinness, gab es außerdem einen phantastischen Burger. Echt lecker diese Freitagabende.

English
On Friday Evening we had a after-work-beer at Toad and Turtle again. I had a good Guiness and also a good burger. I like these kind of Friday evenings.

Von Titanen und Bällen

Deutsch
Der Titan ist zurück. Am vergangenen Mittwoch organisierte Sükrü ein Fußballspiel in der Halle und ich stand wieder einmal im Tor. Ich hielt wie Oliver Kahn in seinen schlechtesten Jahren das Tor mehr schlecht als recht sauber. Trotzdem hatte es Spaß gemacht. Es ist unglaublich, dass doch so viele Projektmitglieder dem Fußballsport fröhnen.

English
The titan is back. Last Wednesday Sükrü did organize a soccer indoor event and I was the goal keeper again. I could not prevent all goals, but it was a good fun. It is surprising how many project members are interested in soccer.

Frisco … ein letzter Beitrag

Deutsch
Der letzte Tag in San Francisco stand ganz im Zeichen des Drachens. Nach einem kurzen Frühstück ging es nach Chinatown, wo uns eine geführte Tour erwartete.

Es ist schon erstaunlich, was in diesem Teil der Stadt abgeht. Die Leute dort wohnen zum Teil mit acht Personen in einem Zimmer. Es gibt spezielle Schulen und auch spezielle Läden, in denen man typische chinesische Sachen kaufen kann. Teilweise leben sie auch noch. Wir hatten zum Beispiel kurz überlegt, einen Hahn zu kaufen und diesen im Büro zu halten. Er könnte ja beim Austeilen der Post helfen.

Chinatown

Nach einem abschließenden Mittagessen in einem chinesischen Restaurant ging es dann zum Port of San Francisco, welcher unzählige Delikatessenläden beinhaltet. Von dort aus ging es dann auch schon zum Pier 39, welcher sehr bekannt für die Seehunde ist. An diesem sonnigen Sonntag langweilten sich besonders viele dort.

Port of Frisco

Gegen 17:20 Uhr hob dann auch schon der Flieger wieder ab und erreichte Calgary gegen 21:00 Uhr. Ein tolles Wochenende fand sein Ende.

English
The last day in San Francisco was a very Chinese one. After a short breakfast we met us in Chinatown for a guided tour.

This Chinatown is really amazing. You can find there Chinese schools and Chinese shops where you can buy typical Chinese food. Often the food is still alive. So we were thinking about buying a rooster and bring it to the office. He can live there and can support us in our daily work. I guess the messenger would be a nice job for it …

Pyramid

After a Chinese lunch in a Chinese restaurant we walked to the Port of San Francisco. It is very famous for all the deli shops there. After this we went then to Pier 39 where a lot of seals lying in the sun.

Seeloewen

At 17h20 the plane was leaving Frisco and arrived in Calgary at 21h00. A great weekend found its end.

San Francisco …

Deutsch

Golden Gate Bridge

Am Samstag ging es dann so richtig los. Zunächst einmal hieß es früh aufstehen, um im Boudin ordentlich frühstücken zu gehen. Hierbei handelt es sich um die älteste Bäckerei von San Francisco, die ein umfangreiches Sortiment an Backwaren zur Verfügung stellt.

Alcatraz

Frisch gestärkt begaben wir uns nun zur Bushaltestelle der Hop-On-Hop-Off-Busse, mit denen eine Stadtrundfahrt durch San Francisco möglich war. Das Schöne daran ist, dass die Tickets 48 Stunden gültig sind und man jederzeit aus- oder einsteigen kann. So erlebten wir auf den Oberdeck eines Doppelstockbuses den Financial District, den Union Square, den Golden Gate Park, die Six Sisters und natürlich die Golden Gate Bridge.

Six Sisters

Zurück am Fisherman’s Wharf kamen wir dann zur dritten Station eines ereignisreichen Tages – die Golden Gate Bridge mit dem Fahrrad zu überqueren. Hierzu konnte man direkt Fahrräder ausleihen. Zwar hatten wir etwas Pech, dass sich die Brücke langsam mit Nebel zuzog, aber trotzdem gab es spektakuläre Blicke auf die Skyline. Die kleine Radtour ließen wir dann auf der anderen Seite der Brücke bei einem Radler ausklingen. Eine Fähre brachte uns wieder zurück nach Frisco.

San Francisco Raiders

Sobald wir die Fahrräder wieder abgegeben haben, ging es zu Fuß Richtung Downtown, um die markantesten Punkte wie Lombard Street, Pyramide und Union Square abzulaufen. Zurück ging es dann von dort mit der Cable Car zum Fisherman’s Wharf, wo der Abend bei herrlichem Seafood sein Ende fand.

Lombard Street

English
On Saturday the day starts very early. Our first destination was the Boudin bakery near Fisherman’s Wharf. It is one of the oldest bakeries in San Francisco. We had a good breakfast with fresh coffee.

After breakfast we went directly to the bus station where the hop-on-hop-off-buses are starting to a sightseeing trip. The best thing on these kinds of buses is that the ticket is valid for 48 hours and you can hop on/ hop off at any time. On the top of the bus we get an overview over the important sightseeing places in Frisco – Financial District, Union Square, Golden Gate Park, Six Sisters and of course – the Golden Gate Bridge.

Golden Gate

Back at Fisherman’s Wharf we did our third activity on this day – a bicycle tour over the Golden Gate Bridge. We did rent the bikes directly at Fisherman’s Wharf. Unlikely the bridge was getting foggy, but nevertheless we had spectacular views to the skyline. The bicycle tour ended in a small restaurant on the other side of the bridge where we had some shanties. A ferry brought us back to Fisherman’s Wharf.

Bier!

After we got back the bikes, we had a foot walk to the Downtown of Frisco where we passed Lombard Street, the Transamerica Pyramid and the Union Square. A cable car brought us back to Fisherman’s Wharf, where we had finally fresh seafood at an Italian restaurant.

Bersche

Frisco …

Deutsch
Wir haben Mitte April und an den Bäumen ist immer noch kein einziges Blatt zu sehen. Wenn der Frühling also nicht zu uns kommt, fliegen wir halt in den Frühling hinein. Am vorletzten Freitag brachen John, Monika, Christoph und ich auf, der sagenhaften Stadt San Francisco einen Besuch abzustatten.

Zunächst aber galt es, den Papierkrieg zu erledigen. Da wir faktisch in die USA einreisten, wurden von uns Fingerabdrücke abgenommen und die Augenstellung kontrolliert. Bei den Fingerabdrücken gab es bei mir ein paar Probleme. Da mein linker Zeigefinger etwas zu kurz geraten ist, wollte der Computer nicht akzeptieren, dass es meine linke Hand und nicht meine rechte sei. Der freundliche Grenzbeamte bestätigte aber die Richtigkeit, so dass ich nach San Francisco einreisen durfte.

Unser Hotel lag unweit des weltbekannten Fisherman’s Wharf, so dass wir gleich am Abend dieses genauer erkunden konnten. Zahlreiche Bars und Restaurant luden zum kurzen Verweilen ein. So ließen wir dann den Abend im Dirty Martini ausklingen.

English
It is in the middle of April and the trees in Calgary are still not green. If the spring does not want to come to us, we have to fly to the spring. So Christoph, John, Monika and I did fly to San Francisco last weekend.

But before we could start, we had to fill out a lot of forms. Otherwise we had to present our fingerprints and also a picture of our face. I had some troubles with my fingerprints, as my left index finger is shorter than normal. So the computer thought I put my right hand on. The friendly officer could confirm that it is my left hand, so that I could join into the United States of America.

Our hotel was located near Fisherman’s Wharf so that we could easily explore the nearly environment. We found some bars and restaurants, we had some beers.

Radi …

Deutsch
Es gibt zwar Bier in Kanada, aber dieses besticht nicht unbedingt durch seinen Geschmack. So ist man des Öfteren auf ausländische Biere im örtlichen Getränkehandel angewiesen. Zu meiner eigenen Überraschung habe ich nun auch Radeberger in der kanadischen Provinz gefunden. Überraschend aber auch der Preis – drei Dollar. Aber was tut man nicht alles, um in den königlichen Genuss der sächsischen Braukunst zu gelangen.

My goodness, my Radeberger ...

English
There is also beer in Canada, but it is not very tasteful. So I buy often foreign beer. The last time I was really surprised that I also get Radeberger beer in the Canadian Wild West. It takes me three dollars, but I can trust on the Royal Saxonian taste.

Cruisen …

Deutsch
Zum fünften Male landete ich nun wieder einmal in Calgary, um auf dem kanadischen Bankenmarkt aktiv zu werden. Wahrscheinlich wird sich der geneigte Leser nun die Frage stellen, welchen Mietwagen denn der Herr dieses Mal bekommen hat.

Von vorne

Ich entschied mich für den PT Cruiser aus dem Hause Chrysler. Dieses in der gemeinsamen Schaffensperiode von Chrysler und Daimler entstandene Auto erweist sich als typischer Retrowagen. Die Fenster lassen sich nur über das Armaturenbrett herunter bewegen. Die Innenbeleuchtung lässt sich nur über die Armaturenbeleuchtung an- und ausschalten. Der Beifahrer hat einen zusätzlichen Haltegriff am Handschuhfach, aber der Kofferraum ist schön groß.

Angstgriff

English
That is the fifth time that I arrived in Calgary supporting the local banking sector in software consulting. But I think the reader is more interested which rental car I got while this turn.

Armaturen

It is a PT Cruiser build by Chrysler. It is a typical retro car. The electric window regulator is positioned in the car dashboard. The internal light can only be switched on together with the dashboard lights. The co-driver has a special handle located on the glove compartment, but the boot is very big.

Alles beim Alten!

Deutsch
Der geneigte Leser wird es wahrscheinlich schon längst herausgefunden haben. Es befand sich natürlich kein Wasser in Bierflaschen. Es war ein kleiner Aprilscherz meinerseits. Also alles beim Alten, außer dass ich wieder in Deutschland verweile.

English
I guess the readers of this blog could find out very easily that there was never water in the beer bottle. A little April Fool hoax. So everything is fine …