Auto an der Leine …

Deutsch
Momentan ist es wirklich ziemlich kalt in Calgary. Bei Temperaturen tagsüber von unter minus 20 Grad hat nicht nur der Mensch zu leiden. Auch die Technik kommt da an ihre Grenzen. Als ich mein Auto an den beiden letzten Tagen anmachte, kam kurz ein schabendes Geräusch. Das hing damit zusammen, dass wahrscheinlich das ein oder andere Teil eingefroren ist. Man kann sich vorstellen, dass Motorenöl bei diesen Temperaturen gern auch mal härter wird.

Um Schäden vorzubeugen, findet man an verschiedenen Stellplätzen Steckdosen, an denen man sein Auto anschließen kann. Auch mein Hotel bietet einen solchen Service. Was passiert nun hierbei? In der Nähe des Motors wurde eine Motorheizung eingebaut, die elektrisch wärmt. Der Stecker hierfür ragt aus dem Motorraum heraus und kann über ein Verlängerungskabel an eine Steckdose angeschlossen werden.

SteckdoseStecker

English
Currently it is really cold in Calgary. Temperatures are not coming over minus 20 degrees during the day. This is not only a problem for human; it is also a problem for technical environment. When I was starting the engine of my car the last days, there was a strange noise. I guess something inside was frozen and has to be warmed up.

Preventing damages on vehicles you can find plugs at off-street parkings, where you can plug in your car. My hotel also provides this service. What happens there? Near the engine the vehicle maker implemented an electrical engine heater. The plug for it you can find in the engine compartment.

Chinook

Deutsch
Was dem Münchner sein Föhn, ist dem Calgarianer sein Chinook. Da es sich auch um einen Wind handelt, könnte ich mir durchaus vorstellen, dass demnächst Volkswagen ein neues Modell herausbringt – den VW Chinook.

Dieser Wind ist nämlich sehr beliebt in Calgary, da mit ihm auch die Temperaturen ansteigen. So hatten wir letzte Woche Temperaturen über 13 Grad und schlugen sogar einige deutsche Städte. Leider gibt es den Wind nicht immer. Heute habe ich mal folgendes Bild aufgenommen (wohlgemerkt, da ist eine Minus vor der Temperatur in Celsius; gefühlt sollen es minus 33 Grad gewesen sein):

Minus 24 degrees!!!

English
There is a special wind in Calgary which is bringing warm air to the city – the Chinook. The wind is very popular as the temperatures are increasing. So last week we had temperatures over 13 degrees. Unfortunately the wind is not always there, so that the temperatures are coming down very quick. I took a picture from today (note: there is minus in front of the number and wind chill was minus 33 degrees).

Geburtstagsfeier

Deutsch
Im Loans Team gibt es eine schillernde Persönlichkeit, die wohl auch über die Teamgrenze hinaus im Projekt sehr bekannt sein dürfte. Im Projekt macht auch schon der Spruch die Runde, das SAP auch etwas anderes bedeuten könnte – Sxxxx Always Party.

Nun hatte dieser Mitarbeiter am vergangenen Donnerstag seinen 30. Geburtstag gefeiert und eine illustre Gästescharr eingeladen. Es gab sehr viel zu essen und auch Getränke waren in ausreichendem Maße vorhanden. In meinen Augen eine äußerst gelungene Feier, wofür wohl auch die Abreisezeit von seinem Appartement spricht – gegen halb zwei verließen wir es nämlich erst.

English
There is a very iridescent person in Loans Team which is also known in the whole project. Some people in the project call him SAP – Sxxxx Always Party.

Last Thursday this person celebrated his 30th birthday and invited a lot of people in his flat in Downtown. There were a lot of food, beer and shorter. In my eyes a very successful party, as we were leaving the flat at 01:30.

Geschäftsessen

Deutsch
Eigentlich ist die SAP Bankenwelt ziemlich klein und so trifft man doch den ein oder anderen wieder, mit dem man mal vor Jahren zusammengearbeitet hatte.

In dieser Woche nun tauchte ein alter Kollege aus Walldorf auf, der seine Wurzeln aber unweit der Rosen- und Bergstadt Sangerhausen hat.

Grund genug für unseren Beraterhasen, ihn zum obligatorischen „Wein-und-Steak-Abend“ einzuladen. Elvira und ich besorgten den Wein, der Beraterhase das Essen. Ein Novum war dieses Mal noch, dass Elvira und ich mit dem C-Train anreisten. Hierbei handelt es sich um die Straßenbahn von Calgary, die man sogar in der Innenstadt kostenlos benutzen kann.

Bei gutem Fleisch, Kartoffelbrei und unendlich vielem Wein kam man ins Gespräch und verließ die Innenstadt erst gegen 0:00 Uhr. Dass die Welt mittlerweile ein globales Dorf ist, konnte man sehr schön bei der Heimfahrt ins Hotel feststellen – unser Taxifahrer kam ursprünglich aus Jordanien, hat Verwandte in Düsseldorf und trifft deutsche Geschäftsreisende in der Innenstadt von Calgary. Er selber hatte sich jetzt ein Haus in Calgary gekauft, wofür er zwei Jobs benötigt. Am Tag verkauft er Autos und in der Nacht ist er als Taxifahrer unterwegs. Das Haus wird er wohl sicherlich erst zur Rente richtig genießen können.

English
The SAP Banking world is very small. So you meet always and everywhere known colleagues. In this week a colleague from Walldorf was coming to Calgary.

As it was Wednesday, Armin decided to invite him in his flat for the obligatory „Wine-and-Steak-Night“. Elvira and I did organize the wine, Armin bought the steaks. At this evening there was also recentness. Elvira and I went by tram to Calgary City Centre – our contribution for a greener planet. By the way I could also drink some more wine, as I was not designed as driver.

The food and wine was very good, so that we left Calgary Downtown at midnight.

Kässpätzle … die Zweite

Deutsch
Vergangenen Sonntag war wieder einmal Schwabenzeit. Ich bin momentan in einem Hotel untergekommen, was auch eine kleine Küche beherbergt. Da sich auch viele SAP-Kollegen hier aufhalten, kommt es doch den ein oder anderen Tag zu Spontanevents.

Am vergangenen Wochenende nun hatte Monika wieder die Spätzlemaschine gezückt und ein herrliches Abendbrot gezaubert. Wir mussten ein wenig warten, da man sich leider beim Einkauf in der Tüte vergriff. So hatte man dann Zucker anstatt Mehl gekauft. So wurde Russ noch einmal losgeschickt, ein Päckchen Mehl aus dem Laden zu holen.

Wie er uns berichtet, wurde er an der Kasse gefragt, ob denn die Tüte schon alles sei. Darauf meinte er wohl trocken, dass er gerade eine neue Lieferung bekommen hätte und er diese nun strecken müsse. Tja, er ist halt kein Kind von Traurigkeit.

Übrigens fand man im Büro am Montag ganze zwei Kilo Zucker in der Nähe der Kaffeemaschine. Wo die wohl herkamen?

English
Last Sunday was Swabian time. I am currently in a hotel, where you have also a small kitchen in your room. As a lot of SAP colleagues are also in this hotel, we have sometime events on the fly.

Last Sunday Monika prepared a fantastic supper with her Spätzle Machine. Unfortunately we had to wait a little bit, as sugar was bought instead of flour. So Russ has to run again and brought the flour.

By the way, the day after you could find two kilogram sugar near coffee machine in the office.

Ich muss mal!

Deutsch
Wenn man ins Ausland geht, dann ist dies oft wie eine neue Geburt. So muss man Dinge, die für einen bis dahin selbstverständlich waren, neu erlernen oder besser neu kennen lernen.

Eine besondere Erfahrung, die ich hier in Kanada machte, ist die Toilette. Von außen betrachtet unterscheidet sie sich kaum von der deutschen. Sie ist aus Keramik, sie besitzt einen Wasservorratstank und letztendlich auch einen Abfluss.

Innen drinne sieht sie aber schon ganz anders aus. Zunächst ist das halbe Klo mit Wasser gefüllt. Das hat den Charme, dass das menschliche Endprodukt regelrecht das Schwimmen erlernt, führt auf der anderen Seite aber zu Irritationen bei deutschen Benutzern. Als ich bei meinem ersten Ankunftstag im Hotel eincheckte, musste ich sogleich auf dem Hotelzimmer ein großes Geschäft erledigen. Als ich fertig war, erschrak ich über das vollbrachte Werk: „Verdammt, Klo verstopft! Was nun?“ Sollte ich etwa versuchen zu spülen. Einen Versuch hätte ich ja … also wagte ich das Unmögliche. Und es tat sich eine Öffnung auf und die gesamte Verrichtung verschwand in dem unendlichen Rohrsystem des Hotels. Eine Erleichterung durchzuckte meinen Körper in zweifacher Hinsicht.

Um Euch den Vorgang einmal zu demonstrieren, habe ich folgendes Video erstellt (Für diese Demonstration mussten drei Blatt Papier sterben):

English
If you are living for some time in foreign countries, you have to learn a lot of new things. But sometimes you have to re-learn known things.

A special experience what I had in Canada is the toilet. If you look on it, it seems to be like a European toilet – it is from ceramic, there is a water tank and also a plughole. But inside half of the toilet is full of water. That is really irritating for a German visitor.

When I did arrive Calgary in November, I had to go to the loo in my hotel room. When I finished, I was scared, as I thought the loo was jammed. After a twenty seconds break I had the guts to pull the plug and everything was fine. Thank God!

Sunday is Funday

Deutsch
Normalerweise stehe ich am Sonntag immer erst zur Mittagszeit auf. In Kanada verhält sich das etwas anders. Hier ist nämlich Sunday gleich Funday. Gegen 9:00 Uhr wird der Pub angesteuert, um gemeinsam mit den Kollegen ein Spiel der Premier League anzuschauen. Am heutigen Sonntag trafen hierbei ManU und Chelsea aufeinander. ManU gewann das Spiel souverän mit 3:0.

Der Nachmittag stand dann ganz im Zeichen des American Footballs. Die Steelers aus Pittsburgh trafen auf die Chargers aus San Diego im Divisional Playoff der NFL. Nach anfänglichen Schwierigkeiten gewann nach vier Stunden die Mannschaft aus Pittsburgh mit 35:24. Well done Steelers! Nächste Woche geht es dann um den Conference Titel.

English
Normally I don’t get up on Sunday until lunch time. In Canada it is a little bit different, as here is Sunday a fun day. Firstly I met with some colleagues in a pub in Calgary downtown watching a game of English Premier League. This Sunday ManU played against Chelsea. ManU won the game by 3:0.

The Afternoon is completely reserved for American Football. The Pittsburgh Steelers played against San Diego Chargers in the NFL Divisional Playoff. After some trouble in the beginning, the Steelers won by 35:24. Well done Steelers! Next Sunday you play for Conference Title.

Skilaufen …

… ich dachte, ich probiere mal eine neue Begrüßung aus. Wie gesagt, habe ich mich am Samstag dem Skilanglauf gewidmet.

Berge

In Canmore unweit von Calgary befand sich zu den Olympischen Spielen die Skilanglaufstrecke und das Biathlonstadion. Kaum zu glauben, dass ich einmal auf den Spuren des Goldmedailiengewinners Frank-Peter Roetsch laufen werde.

Biathlon Biathlon

… und so sah es auf der Loipe aus …
BrückeWaldFlaggen

… und überall Berge.
Berge

Regeln

Deutsch
Uns Deutschen wird ja im Ausland des Öfteren nachgesagt, dass wir zu stark Regeln befolgen und daher etwas unflexibel in unseren Entscheidungen wären. Leider scheint dies aber nicht ein typisch deutsches Phänomen zu sein.

Am Samstagmorgen war ich nun in Calgary City unterwegs, um mir eine Mütze und eine Sonnenbrille zu besorgen. In einem Geschäft für Outdoor-Klamotten wurde ich auch recht schnell fündig und begab mich zur Kasse. Leider stellte sich heraus, dass es sich bei dem Laden um einen Coop handelt. Früher hätte man wahrscheinlich von einer Konsumgenossenschaft gesprochen. Die Verkäuferin wies mich darauf hin, dass ich die Sachen nur mit einer Mitgliedskarte kaufen könne. Die Kasse war auch so programmiert, dass zu aller erst die Kundenkarte eingegeben werden musste.

Was nun? Tja, da ich diese Karte wohl in diesem Augenblick unbedingt brauchte, sie später aber nicht weiter verwenden würde, wurde nun ein Tino Hahn Mitglied, der in der Sesamstraße von Entenhausen wohnt. So steht es jedenfalls auf dem Mitgliedsantrag. Ich konnte dann meine Mütze und meine Brille bezahlen. Warum nicht gleich so?

English
„Germans have to follow rules!“ You often hear this prejudice especially in English-speaking countries 😉 But unfortunately it is not only a German thing.

On Saturday morning I went to Calgary City buying a hat and sunglasses for a trip. In a shop I found what I need and went to the cashier point. The lady there told me that I can only buy these things if I am a member of the shop, as the shop was a cooperative. Unfortunately the till is not working unless the member card is authorized. So I decided becoming a member of this shop – Mr. Tino Hahn, living in Sesame Street of Duck Tales.

Abendessen

Auf den ersten Blick mag es sich zwar toll anhören, wenn man berufsmäßig in Kanada unterwegs ist. Vom Land selber bekommt man aber meistens nicht sehr viel mit. Erst am Wochenende besteht die Möglichkeit, die nähere Umgebung zu erkunden.

Ein normaler Projekttag sieht eigentlich so aus, dass man so gegen 7:00 Uhr aufsteht, um 8:00 Uhr im Büro ist und dieses erst wieder gegen 19:00 Uhr verlässt. Wenn man zur Mittagszeit nicht außerhalb essen gehen würde, sähe man die Sonne den lieben ganzen Tag nicht. Falls es die Situation zulässt, geht man meistens noch mit den Kollegen abends essen. Dies geschah in dieser Woche gleich zweimal.

Am Mittwoch war ich mit einem Kollegen in einem Chinarestaurant unweit der Bank. Eigentlich nichts besonderes, nur dass die Bedienung dem Englischen nicht ganz so mächtig war. Mit Händen und Füßen erklärten wir ihr, was wir zu essen pflegen. Gott sei Dank wurde dann auch das serviert, was wir bestellt hatten. Affenhirn war anscheinend aus 😉

Am Donnerstagabend fanden wir uns dann wieder beim Beraterhasen ein. Hier gab es das obligatorische Steak und den Wein. Hinzufügen muss ich wohl hier noch, dass der, der dem Lesen mächtig ist, wohl stark im Vorteil ist. Ich wollte nämlich noch Kartoffelbrei zubereiten und verwechselte auf der Verpackung die eigentlich Menge an Milch mit dem Volumen des zu benutzenden Kochtopfes. Aus 500 ml Milch wurden dann also schnell 2 Liter, die nur durch Abgießen und Benutzung weiterer Kartoffelbreipackungen zu einem erfolgreichen Ende geführt werden konnten.