Zwiebeln

Deutsch
Am vergangenen Wochenende war es wieder soweit – die Klassikerstadt Weimar stand ganz im Zeichen der Zwiebel und veranstaltete ihren jährlichen Zwiebelmarkt. Natürlich werden hier nicht nur Zwiebeln verkauft, sondern auch Gaumenfreuden aller Art befriedigt. Auch diverse Bierstände dürfen nicht fehlen.

Grund genug, die alten Studienkollegen wieder einmal zu treffen und gemeinsam den Tag der Zwiebel zu begehen. Zunächst wurde auf dem Mittelaltermarkt ein Steak verspeist, um es anschließend in Bier schwimmen zu lassen. Auch der ein oder andere Pfeffi musste an diesem Tag dran glauben. Alles in allem wieder eine sehr schöne Veranstaltung, die wohl auch im nächsten gefeiert werden wird.

English
Last weekend the town of Weimar celebrated its Onion Market. Originally the onion farmers around the town used to come into town selling their products. Today the market is more like big festival. You have several stages where cover bands play music. Otherwise there are a lot of food and drink stations.

As it is yearly, it is a good reason meeting the old friends from the university. We ate good meat stuffs and drunk beer and peppermint liqueur. In total it was a very good event, so we will meet us next year again. I promise …

Amsterdam

Deutsch
Am gestrigen Montag um die Mittagszeit erreichte ich wieder die holländische Hauptstadt. Alles war dieses Mal zu meiner vollsten Zufriedenheit. Der Zug war pünktlich, die Kollegen erkannten einen wieder und auch das Hotel verbessert sich von Aufenthalt zu Aufenthalt. Dieses Mal hatte ich auch wieder ein etwas größeres Zimmer bekommen. Das Fenster neigt zwar Richtung Hof, aber vielleicht kann man ja dadurch auch den ein oder anderen Mord beobachten.

English
Yesterday I arrived the Dutch capital and everything was okay. The train on time, the colleagues known me from the last time and the hotel getting better and better, as I got a double room. Unfortunately the window is in direction of patio, but I may watch some murders in the other rooms from my REAR WINDOW.

03. Oktober Stau

Deutsch
Es gibt einen schönen Brauch in Deutschland, der besonders nach einem langen Wochenende oder nach bestimmten Feiertagen zelebriert wird. Hierbei treffen sich alle Wochenendpendler auf den Autobahnen, um aufgefädelt in langen Schlangen der Arbeitsstelle im Westen unserer Republik entgegen zufahren. Wenn es zu schnell geht, versuchen besonders Begeisterte die Fließgeschwindigkeit dadurch zu reduzieren, indem sie sich ineinander verkeilen. Am letzten Sonntag hatte man nun diesen Brauch wieder bis zur Extase betrieben.

English
There is an old custom in Germany especially after a long weekend or after holidays. Hereby all the weekend commuter meet together on German Autobahn driving in long queues to their workplaces in Western Germany. If the flow speed of this queue too high, some of that guys like to drive in each other to reduce the speed of queue. Last Sunday you could found this custom in very good performance.

Klassentreffen

Deutsch
Klassentreffen lassen sich wohl am besten als eine Mischung von Speed-Dating-Veranstaltung und Veteranentreffen charakterisieren. Am Anfang heißt es zunächst, in kurzen knappen Sätzen sein bisheriges Leben zu beschreiben, um dann später vollends in den Erinnerungen an seine Schulzeit zu schwelgen. Nach zehn Jahren war es nun wieder einmal Zeit, die alten Zeiten Revue passieren zu lassen. Man traf sich zuerst in der Schule, um eben diese zu besichtigen.

Anschließend ging es in den Ratskeller der Stadt. Was man bei Klassentreffen wohl überall beobachten kann, ist die alte Grüppchenbildung. Die, die sich schon früher gut verstanden hatten, bildeten auch jetzt wieder eine Tischgruppe. Macht aber nichts. Hauptsache, man hatte einen schönen Abend und ließ die alten Zeiten wieder hochleben.

In diesem Zusammenhang fiel mir dann auch wieder ein Spruch ein, den ich eigentlich auf dem Abiball in meiner Rede einbauen wollte. Meine Mutter hielt mich davon jedoch ab. Ich weiß auch nicht, warum … 😉

„Erst bist Du jung, dann wirst Du alt.
Du stirbst und man vergisst Dich bald.
Da hilft kein Beten und kein Lästern.
Was heute ist, ist morgen gestern.“

Heinz Ehrhardt

English
Class reunions are like a mix of speed dating events and veteran meetings. At the beginning you have to describe your live in short sentences and after that you indulge in reminiscences. After ten years the time was coming having a reunion on last Saturday. Firstly we met us near my old school visiting it.

After that we went to the best restaurant of town. A very interesting fact of class reunions is that you always sit together in these groups, in which you were together at school times. But doesn’t matter. The main thing is having a good evening.

Dreißiger Geburtstage

Deutsch
Fakt ist, Menschen werden älter. Und Fakt ist, dass man diesen natürlichen Alterungsprozess nicht aufhalten kann. Trotzdem werden runde Geburtstage nicht gerne gefeiert. Wahrscheinlich liegt es daran, dass man dekadenweise in eine neue Gruppierung hineinstolpert und einfach nicht akzeptieren kann, schon dieser Gruppe anzugehören.

Nun haben in den letzten Monaten einige meiner Studienkollegen das magische Alter von 30 Jahren überschritten. Eigentlich ein geiles Alter, da man nun auch die Ü30-Parties besuchen kann, die mir noch verwehrt bleiben.

Auf jeden Fall gab es wieder mal etwas zu feiern. Jens, Hagen, Marc und Ivo organisierten in Sondershausen ein Geburtstagswochenende. Leider konnte ich nur an der Vorfeier vom Freitag teilnehmen, aber auch die hatte es schon in sich. Es wurde getrunken, gesungen, gebacken, gebowlt, fotografiert, uriniert und auch ein wenig randaliert. Alles in allem eine Feier, die erst nach 4:15 Uhr ihr Ende fand. Schade, dass ich schon am nächsten Tag fort musste. Die eigentlich Feier war bestimmt genial.

English
You cannot accept it, but people getting older. And you cannot stop the natural aging process. So, people do not like to celebrate birthdays with a zero at the end (i.e. 30th, 40th, 50th). I guess it is because they were assigned to a new group of people, but they do not want to join this group.

In the last couple of months some of my friends from the university reached the magical age of 30. I think it is an excellent age as you can join the Over-30-Parties in the discotheques.

However, it was an event celebrating something. Jens, Marc, Ivo und Hagen did celebrate it in Sondershausen, a nice town near the Kyffhäuser Mountains. Unfortunately I could only join the fest one day before the original birthday party, but it was really okay. So we drunk, ate, sang, baked, bowled, took pictures and all the stuff, what you ever do at birthday parties. The Pre-Party was not finished until 04h15. What a pity, that I had to leave it the day after.

Her mit dem Herbst!

Deutsch
Auch in diesem Blog rufe ich meine treuen Leser wieder auf, mir Bilder des Herbstes zukommen zu lassen. Wenn ihr also einen besonders farbenfrohen Busch vor Eurer Tür habt, in einer waldreichen Gegend wohnt oder einen Baum voller Früchte aufweisen könnt, dann sendet ihr mir es bitte zu. Es versteht sich von selbst, dass diese hier auch veröffentlicht werden.

English
If you are living in an area where the autumn is coming, please send me pictures of fall. I will present them in this blog as well

Herbst am Ölgrundteich

Deutsch
Um es mal mit der Sprache der Werbung zu sagen – Herbst ist geil. Jedenfalls für mich. Ich mag es richtig gerne, wenn die Blätter sich verfärben, der Wind etwas rauer um die Ecke fegt und man zu Hause langsam wieder die Heizung aufdrehen muss.

Natürlich bin ich dann auch immer für einen Herbstspaziergang zu haben. So spazierte ich letzte Woche an den Ölgrundteich zu Hettstedt, welcher sich mir in vollster Pracht präsentierte.

Ölgrundteich

English
I like the autumn. I like it very well, if the leaves are falling from the trees, if the wind is coming stronger around the corner and if you have to turn on the header in the house (my little South African friends … that are the iron boxes on the wall which you can find in each European house).

And I like it to walk in the woods. So I had a walk to the Ölgrundteich in Hettstedt. You can see on the pictures how good it looks like.

Frühstück beim großen Bruder

Deutsch
Nachdem sich mein Biorhythmus ein wenig eingependelt hatte, ging es am 1. Oktober zurück in die ostdeutsche Heimat. Der Tag der Einheit lag dieses Jahr besonders günstig, da vor lauter Wiedervereinigungsfreude auch noch ein langes Wochenende heraussprang.

Mein Bruder hatte in dieser Woche Mittagsschicht, was man gleich ausnutzen konnte, um am darauffolgenden Tag ein gemeinsames Frühstück bei ihm abzuhalten. Da er auf einem Dorf in der Nähe meiner Heimatstadt wohnt, verstand es sich von selbst, Brötchen und Wurst im Dorf zu besorgen. Schließlich wird hier alles noch mit der Hand gemacht.

Beim Dorfbäcker hörte ich seit langem mal wieder das Wort Semmel (hierbei ist ein doppeltes Brötchen gemeint) und auch beim Fleischer ging es hoch her. Eine ältere Frau kaufte gleich mal ein ganzes Kilo Kamm und jede Menge Wurst. Die Verkäuferin wehrte sich gegen den Vorwurf, dass in ihrer Wurstsuppe Blut sei. Und schließlich gingen dann auch die panierten Schnitzel dem Ende entgegen, da diese für nur einen Euro verkauft worden sind.

Am Ende hatten mein Bruder und ich unseren Spaß. Die Show war ausgezeichnet. Die Sprachdarbietungen waren exzellent und auch die Handlung ein Genuss. Manchmal wünscht man sich einfach, dass eine Kamera mit läuft. Die beste Comedy wird schließlich immer noch in der Realität gemacht wird.

English
After my biorhythm getting better, I went to my home town in the East of Germany. The day of German Reunion was on Friday, so we had a long weekend. As my brother had not to start his work until afternoon, we could have a breakfast. He is living in a village, so that we bought rolls and wurst there, because the quality is better.

In the butcher shop you could find a really good show. Especially in my home town people are speaking a very strange dialect. So it is really funny to listen it after a long time. Otherwise you get a good feeling of wishes and worries of the Joe Sixpack’s in Germany.

Jetlag

Deutsch
Es heißt ja immer, dass man den Jetlag am besten verträgt, wenn man von Ost nach West fliegt. Ursache hierfür ist der natürlich Lauf der Sonne. Diese bewegt sich nämlich auf den gleichen Wegen, so dass bewegungstechnisch der Wechsel von Tag und Nacht nicht ganz so heftig gestört wird. Soviel zur Theorie.

Wenn man zum Beispiel bei seiner Ankunft meint, sich noch einmal ein Stündchen hinlegen zu müssen und dann erst gegen 16:00 Uhr wieder aufwacht, weiß der Körper nicht mehr so recht, wie er sich verhalten soll. Schließlich ist er ja auch nur ein Mensch. Als Folge hiervon geht man dann gegen 23:00 Uhr ins Bett, wacht aber um 05:00 Uhr wieder auf und fühlt sich, als ob man zwanzig Stunden geschlafen hätte. An einem erneuten Einschlafen ist nicht mehr zu denken.

Was kann man tun? Nun, wenn man nicht mehr schlafen kann, soll man aufstehen und sich einer interessanten Tätigkeit widmen. Also schnappte ich mir meinen Laptop und surfte mal wieder so richtig im Internet. So fand ich dann die Seite eines hochgeschätzten Kollegen und Co-Autoren aus Südafrika wieder, der erst vor kurzem Australien den Rücken gekehrt hatte. Es spricht wohl für ihn, dass mir beim Studium seiner Seiten nicht müde wurde. Er schreibt halt auch verdammt gut mehr …

English
Actual the jet-lag can be handled easier if you are flying from East to West, as you are following the sun.

Unfortunately it wasn’t so in practice. But it was my own fault. I thought I could sleep a little bit when I arrived my home. At 16h00 I was waking up. So I did not sleep 1 hour … I slept 7 hours. My biorhythm was confused. I tried to slept in at 23h00 again, but I was waking up at 5h00 in the morning. I could not sleep any more.

What could I do? I surfed a little bit in the internet and found a blog of Oliver Wiebracht. He had been working in Australia for 6 months, but is back home now. His blog is very interesting, so I spend more than two hours reading it. A good evidence for his excellent writing experiences.