Alles beim Alten!

Deutsch
Der geneigte Leser wird es wahrscheinlich schon längst herausgefunden haben. Es befand sich natürlich kein Wasser in Bierflaschen. Es war ein kleiner Aprilscherz meinerseits. Also alles beim Alten, außer dass ich wieder in Deutschland verweile.

English
I guess the readers of this blog could find out very easily that there was never water in the beer bottle. A little April Fool hoax. So everything is fine …

Häh?

Deutsch
Sachen gibt’s! Ich sitze gerade am Abendbrottisch und wollte genüsslich die letzte Flasche Bier, die ich noch im Kühlschrank fand, entleeren. Beim Öffnen merkte ich bereits, dass das obligatorische Zischen fehlte. Als ich dann das Bier in mein Glas füllte, kam nur Wasser heraus. Komisch! Man hat zwar von einer Person gehört, die Wasser in Wein verwandeln konnte, aber Bier in Wasser ist mir neu. Oder ist das etwa das neue alkoholfreie Bier??

English
You cannot believe it. I am sitting here having supper and want to enjoy my last bottle of beer what I could find in the fridge. When I am opening the bottle, the special noise was missing. I filled the content into a glass and what shall I say. It is pure water. You know a guy who is transferring water to wine. But I have never heard of somebody who is transferring beer into water. Or is it the new Canadian alcohol free beer??

Mardi Gras

Deutsch
In der vergangenen Woche erhielt ich eine Einladung zum Mardi Gras. Ich hatte zwar keine Ahnung, um was es sich hierbei handelte, aber ich sagte erst einmal zu.

Beim Mardi Gras handelt es sich um den Karneval der amerikanischen Südstaaten. Nun ist die Karnevalszeit schon vorbei, aber immerhin besser jetzt als nie. Am gestrigen Tage fand ich mich nun in der Wohnung unserer Gastgeberin ein.

Zunächst einmal bekam man zwei Ketten umgehangen. Des Weiteren wurden einem fünf Worte gesagt, die man auf keinem Fall an diesem Abend erwähnen durfte. Sollte es doch passieren, muss man eine Kette abgeben. Man hat also zwei Freiversuche. Stellt man bei einem anderen Gast fest, dass er ebenfalls die Worte benutzt, kann man von ihm eine Kette verlangen. Klingt jetzt erst einmal komisch, ist aber so.

Zu essen gab es eine leckere Suppe und als Getränk wurde Hurricane serviert. Hurricane ist ein Mixgetränk aus Rum und Grapefruitsaft. Es gab auch noch eine Variante, bei der Amaretto im Spiel war. Alles in allem ein sehr schöner Abend, an dem ich keine Kette verlor.

English
In the last week I got an invitation for Mardi Gras. I didn’t know what it is, but I confirmed.

Mardi Gras is the carnival of the South states of USA. I know carnival is over, but better now than never. Yesterday the party started in the private flat of our host.

When I arrived in, I got two chains and a list of words what I do not have to say on the evening. If I said them, I had to give one of the chains to the person which detect that I am wrong. I would also get a chain if somebody said the forbidden words. That was the funny part of the party.

The food was very good. A special soup was served which is very familiar to soljanka. There was also a special drink which they called hurricane. It is a mix of grapefruit juice and rum. There was also another bowl which had some additional amaretto in. The party was good and I did not lose one of my chains.

Pizza Lunch

Deutsch
Am vergangenen Montag gab es mal wieder ein soziales Ereignis im Büro – Pizza Lunch. Neben der Pizza wurden an diesem Tag auch ein paar Exekutives (Vorstandsmitglieder) serviert. Gedacht war das ganze, um das Team einmal mit denen da oben etwas näher zu bringen, was teilweise auch gelang. Die Herren waren nämlich sehr gut drauf und machten auch tolle Witze. Gute Idee, wenn der Vorstand mal bei den Mitarbeitern vorbeischaut und gleich noch das Mittagessen sponsert.

English
Last Monday there was a social event in the office – pizza lunch. Some executives were coming to the office and brought pizza with them. The idea of this event was it bringing the board member and the team together. In my eyes it was successful, as the executives made some good jokes. A really good idea! Thanks ATB!

Heidelberg

Deutsch
In der näheren Umgebung des Büros gibt es eigentlich mittagstechnisch gesehen keine richtige Abwechslung. Entweder man hat Pizza, Inder, Thai oder Amerikanisch. Irgendwann hängt einem dieses Essen dann auch zum Halse heraus. Am vergangenen Donnerstag haben wir deshalb das Heidelberg Haus mal ausprobiert. Dieses ist zwar nur mit dem Auto zu erreichen, aber was soll’s.

Im Heidelberghaus gibt es gute deutsche Küche. Das Restaurant wird von einem Deutschen geleitet und bietet in der Mittagsstunde ein Büffet an. An dem Donnerstag konnten wir Gulasch, Schweinebraten, Kohlrouladen, Klöße, Rotkraut, Kartoffelbrei und vieles mehr auswählen. Alles natürlich äußerst lecker. Besonders gut hat mir auch gefallen, dass nicht alles auf Deutsch getrimmt worden ist. So liefen die Bedienungen nicht im Dirndl herum und man fand auch keine blau-weißen Tischdecken.

English
Near the office there is not really a choice for lunch. So we have Boston Pizza, a Vietnamese restaurant, Donair, Subways and a Indian one. Last Thursday we decided to visit the Heidelberg House. You have to drive there, but it doesn’t matter.

The Heidelberg House is famous for its German cuisine and has a buffet at lunch time. On that Thursday we could choice between Gulasch, Schweinebraten, Kohlrouladen, Klöße, Rotkraut and mashed potatoes. Everything was very good. I was also surprised that the restaurant was not equipped as a typical German one. So the waitress did not wear a dirndl and you could also not found any blue white table clothes.

Blizzards

Deutsch
Nachdem in der vergangenen Woche der Frühling mit Temperaturen bis zu 10 Grad Einzug in Calgary gehalten hat, gab es Samstagnacht einen Blizzard. Vor diesem wurde schon am frühen Morgen gewarnt. Im Fernsehen liefen Wetterwarnungen und auch das Radio ließ nicht locker. Man hätte meinen können, der Weltuntergang stände bevor.

In der Nacht kam es dann auch zu heftigen Schneefall, aber es war bei weitem nicht so wild, wie angekündigt. Hätte dann der Winterdienst auch noch Bereitschaft gehabt, wäre es wohl vollkommen unspektakulär geworden. So gab es ein paar Probleme auf den Straßen. Vielleicht liegt es auch daran, dass die Mehrheit der Kanadier mit Sommerreifen unterwegs ist.

English
After some fantastic spring days in the last week with temperatures over 10 degrees, a blizzard should come on Saturday night to Calgary. There were a lot of warnings everywhere. The breakfast TV stations and the weather channel were warning the whole time. You would think the end of the world is coming.

In the night there was a lot of snow, but not so much as prognoses. If the road service worked, there would not be problems in the street. But so a lot of traffic accidents happened. Maybe it can be also found a reason in the fact that the majority of Canadians are driving with summer tires in the winter.

Go Irish!

Deutsch
Am Samstagmorgen hieß es, recht früh aus den Federn zu kommen, da das Finale der Six Nations im Pub anstand. Irland hatte nach 60 Jahren die Chance, endlich den begehrten Grand Slam zu gewinnen.

Rohit, John, ich und später auch Mark fanden sich deshalb in der Peanuts Bar in Calgary ein. Die Bar ist bekannt dafür, dass man quasi unendlich viele Erdnüsse gereicht bekommt. Die Schalen wirft man dann einfach auf den Boden. Es knirscht also an allen Ecken und Kanten.

Der Pub war an diesem Samstag proppenvoll. Irische, walisische, englische und schottische Rugbyshirts sprangen einem sofort ins Auge. Das Vorspiel an diesem Morgen war die Begegnung zwischen Schottland und England. Zwar gingen hierbei die Schotten durch einen Strafstoß in Führung. Leider konnte sie aber nicht gegen die Offensivkraft der Poms bestehen und verloren das Spiel.

Das Hauptspiel bestritten dann Wales und Irland. Die Akteure brauchten etwas länger, ehe sie in die Hufe kamen. Zur Halbzeit stand es erst 6:0 für Wales. Im zweiten Durchgang begann jedoch die Glanzzeit der Iren. Durch zwei Tries stellten sie klar, wer hier der Favorit ist. Soi gewannen die Iren das Spiel und sind verdient der Gewinner der Six Nations im Jahre 2009 geworden.

Natürlich hätten die Iren nicht gewonnen, wenn John nicht die „Magical Flag“ getragen hätte. Ich hatte aus Deutschland anlässlich des St. Patrick’s Day eine irische Flagge besorgt und sie auch am Samstag in den Pub gebracht. Zunächst hing sie nur an der Wand. In der Halbzeitpause kam John auf die Idee, sie sich umzubinden. Sofort machten die Iren ihre zwei Versuche. Als die Fahne herunterfiel, verschlechterte sich sogleich das irische Spiel. So war John bis zum Ende des Spiels bedacht, die Flagge immerwährend auf seinen Schultern zu tragen.

Gebührend feierten wir dann den Sieg am Abend. Zunächst ging es ins Buchanans, wo wir ein paar Guinness hatten. Danach fanden wir uns im Caesars ein, um das Steak ein wenig zu fröhnen. Den Ausklang des Abends gab es dann im „Rose and Crown“ bei Livemusik von John Paul Smith.

English
On Saturday morning I had to get up earlier as we wanted to watch the Six Nations Finale in the pub. Ireland had a realistic chance winning the Grand Slam in this year.

Rohit, John, I and later also Mark went to Peanuts Bar in Calgary watching the game. The Bar is famous for the unlimited peanuts service. You can eat as much as you can. The rest of peanuts you are throwing to the ground. You can imagine that every step in the pub is very noisy.

The pub itself was full of people. You could see Irish, Welsh, English and Scottish shirts everywhere there. The pre-game was between Scotland and England. The Scotsmen started well, but England was the winner in the final score.

The main game was between Wales and Ireland. The players needed a little bit more time coming into the game. After the first half the score was only 6:0. This changed in the second half. Ireland made two tries and found into the game. At the end they were the winner of the game and the winner of Grand Slam.

We celebrated the win in the evening hours. First of all we had a Guinness at Buchannan’s. After that a good steak was waiting for us at Caesars. Finally we made the night to day in „Rose and Crown“ where John Paul Smith was playing live music.

Grüne Welle …

Deutsch
Es gibt manche Tage, die sind dem gestandenen Mitteleuropäer leicht befremdlich. Einen solchen Feiertag gab es am Dienstag zu feiern … St. Patrick’s!

St. Patrick ist der Nationalheilige der Iren, der das kleine Inselvolk zum Katholizismus konvertierte. Ihm zu Ehren finden am 17. März überall in Irland Festveranstaltungen statt, an denen auch gepichelt wird. Da die Iren mittlerweile in jedem Winkel der Welt zu finden sind, haben sich auch dort die Traditionen gefestigt.

So feierten wir am Dienstag in Calgary ebenfalls St. Patrick’s. Als Vorteil erwies sich, dass wir einen irischen Kollegen im Projekt haben. Dieser organisierte auf seinem letzten Heimflug ein paar Guinnesshüte für uns. So konnten wir bestens ausstaffiert den lokalen irischen Pub betreten. Als würdig erwies uns hierbei „The Joyce on Fourth“. Als wir um 19:30 Uhr dort ankamen, hatte sich schon eine kleine Schlange gebildet, die aber in relativ kurzer Zeit abgearbeitet werden konnte. Im Pub selber floss dann reichlich das Guinness. Außerdem wurde irische Musik aufgelegt, später kamen dann auch noch singbare Lieder hinzu. Den Höhepunkt bildete eine Original Dudelsackband, die den Laden so richtig aufheizte.

Guinnessmützchen

English
There are some days which are very strange for a Central European like us. One of these days is St. Patrick’s which was celebrated on Tuesday last week.

St. Patrick was a Saint who was Welsh and won the hearts of his Irish Captors so much that he converted them from Pagan to Catholic and drove the snakes out of Ireland with his big Crozier. There are a lot of celebrations in Ireland and all over the world. So we also had fun on Tuesday here in Calgary.

A big advantage is that there is an Irish colleague in the project. He organized some Guinness hats for us, so that we were well dressed for the pub in the evening. When we arrived in there at 19h30, there was a small queue in front of the pub, but we needed quick time to come into. So the fun could start. Good Irish music, good Irish beer. What do you need else? The highlight on this night was a bagpiper band which made a really good noise.

Back to work …

Deutsch
Nach einem ca. zehnstündigen Flug landete der Tromboseflieger am 16. März wieder auf kanadischen Boden. Kaum dem Flieger entstiegen, strahlte uns die Sonne mit einem breiten Lächeln entgegen. Momentan haben wir Temperaturen um die fünf Grad, so dass es sich auch sehr gut außerhalb der Gebäude aushalten lässt. Mal sehen, was in den kommenden Wochen so ansteht.

English
After a ten hours flight the plan arrived in Calgary on 16th March. The sun is shining and there are temperatures around 5 degrees so that you can also have some fun outside the buildings. We will see, what happens in the next weeks.

Rückkehr …

Deutsch
Am 05. März ging es bereits schon wieder zurück in die Heimat nach Deutschland. Der Flug verlief recht ruhig, obwohl dies durch den Ersten Offizier anders prognostiziert worden war. Aber besser so, als anders herum.

Die Arbeitswoche verlief dann ohne weitere Zwischenfälle, so dass ich mich am Donnerstagabend aufmachte, die eigentliche Heimat zu erreichen. Die Autobahnen waren ziemlich voll, so dass man teilweise nur im Schritttempo vorankam. Auf der anderen Seite kam es dann aber auf den Hochgeschwindigkeitsstrecken vor, dass bei 210 km/h immer noch der Sprinter im Nacken saß und an einem vorbeifahren wollte. Eilige Monteure soll man halt nicht aufhalten.

Am Samstagabend gab es dann noch eine Familienfeier, bei der vorzüglich geschlemmert worden ist.

English
On 5th of March I did fly back to Germany. The flight was very quiet, although the First Officer had another opinion in his greeting speech. But better this way than turn around.

The week after was not very spectacular, so that I took the chance driving home on Thursday. The motorway was full of cars, so a lot of traffic jams were on the way.

On Saturday night there was the birthday party of my mother where we had good food and drinks.