Fleisch

Deutsch
Kaum in Calgary angekommen, ging es auch schon an die Verköstigung Verkostung der hiesigen Rinderherden. Hierzu lud unser fleischfressender Beraterhase am Mittwochabend zwei SAP-Kollegen und mich in sein kuscheliges Appartement in Calgary CBD ein.

Fleisch und Wein wurden im örtlichen Coop besorgt, Hunger und Gesprächsthemen mussten durch die anwesenden Personen mitgebracht werden. Kaum im Appartement angekommen, konnte auch schon der Kochprozess starten, wobei ich mich hierbei etwas zurückhielt. Schließlich sollte der Gastgeber heute einmal selbst im Mittelpunkt stehen. Außerdem bin ich auch immer für andere Kochkünste zu haben. Vielleicht konnte man sich ja noch was abschauen.

Fleischmäßig hatten wir uns mit Sirloin eingedeckt, so dass man also nichts falsch machen konnte. Käme es auf einen Vergleich an, würde ich vielleicht doch das südafrikanische Fleisch vorziehen. Das liegt wohl mehr daran, dass damit auch ein paar schöne Erinnerungen verbunden sind. Verglichen würde hier aber auf sehr hohem Niveau.

Alles in allem ein sehr schöner Abend, was wohl auch daran lag, dass man fünf Flaschen guten Rotwein vernichtet hatte. Hierzu mussten wir auch auf die Vorräte des Gastgebers zurückgreifen, so dass ihm ein ganz besonderer Dank gilt.

English
Scarcely had I arrived Calgary, I had to taste the Canadian Beef. Our lead consultant Armin invited two SAP colleagues and me in his apartment in Calgary CBD on Wednesday night.

The meat and Canadian wine we did organize in the local coop super market. So we could start with our cooking process. I restrained myself a little bit supporting cooking as the host should be in the limelight 😉

The meat itself was a sirloin steak, so could not doing anything wrong. If there was a comparision between South African and Canadian meat, I would decide for the South African one. But my decision is a little bit depended of some good memories.

At the end the evening was good, because we killed five bottles of Canadian red wine. At this our host supports us with three bottles, so we have to say many thanks to him.

Einreise in Kanada

Deutsch
Wenn man beruflich in Kanada unterwegs ist, dann benötigt man eine Arbeitserlaubnis, die am Flughafen ausgestellt wird. Leider ist es so, dass die Kanadier hier auch mal gerne strenger auftreten. Ich hatte dieses Mal wohl etwas Glück gehabt. Mein Gegenüber erwies sich als ziemlich lockerer Bursche. Vielleicht lag es auch daran, da am 11.11. in Calgary Feiertag war.

Eine Sache trieb mir jedoch ein leichtes Schmunzeln auf die Wange. Auf die Frage, welche Augenfarbe ich hätte, blickte der Beamte nicht hoch und meinte nur „Blau!“. Wahrscheinlich lag es daran, dass ich als Deutscher einfach blaue Augen haben musste. Als ich darauf dann meinte, dass ich grüne hätte, meinte er dann „Blau-Grün!“

English
If you are working in Canada, you need a temporarily work permit which you get at the airport. Unfortunately the Canadian Immigration Officers are strict. But I am lucky with my officer. He was very friendly. Maybe it was because on my arrival day there was a public holiday in Calgary.

But there was one scene when I had to smile. The officer asked me which eye color I have. Without looking in my face he decided to blue. That’s right as all Germans have blue eyes. But I want to correct him and said “They are green”. The officer watched to my face and decided “Blue-green!”.

Reisen

Deutsch
Wie der geneigte Leser wahrscheinlich schon herausgefunden hat, flog ich also mit Business Class nach Kanada und hatte auch richtig Zeit, dies zu genießen. Erst nach 9,5 Stunden sollte das Flugzeug wieder Boden sehen. Zunächst einmal versuchte ich mich am Weinangebot. Dieses Mal gab es einen herrlichen Riesling. Der schmeckte auch ziemlich gut.

Zum Mittagessen wurden Gänsebraten, Rotkraut und Klöße gereicht. Einige meinen jetzt vielleicht, dass der Hahn wieder flunkert, aber es war wirklich so. Ich hatte persönlich eine solche Speise auch noch nicht im Flugzeug bekommen.

Der Sitzkomfort war auch erstklassig. Besonders gefiel mir die Massagefunktion. Nun aber genug der Protzerei. Schließlich war man ja beruflich unterwegs.

English
How you could read in the previous article I flew to Canada in business class and had enough time enjoying it. The flight time was prognosticated with 9.5 hours. So I did study the vine menu and choice a very good Riesling.

For lunch I had roast goose, kraut and dumplings. Believe me this is not very common in an airplane. But it tasted very good.

The seat was excellent as well, especially the massage functionality. But enough of posing … I am not here for holiday, I am on a business trip.

Der Hahn ist gelandet

Deutsch
Kurz vor 12:00 Uhr Ortszeit landete am Dienstag LH494 auf kanadischen Boden in Calgary. Damit fing das Abenteuer Kanada jedoch noch nicht an. Bereits auf der Anreise zum Flughafen gab es die eine oder andere Panne.

Ich hatte eigentlich geplant, so anderthalb Stunden vorher auf dem Flughafen zu erscheinen. Jedoch wurde dieser Versuch unterbunden. Der Zugführer meiner S-Bahn vermeldete nämlich einen Personenschaden auf dem Gleisbett. So standen wir dann auch erst einmal zwanzig Minuten auf freier Strecke herum.

Am Flughafen angekommen, fand ich mich zunächst am Schalter von Air Canada ein, da dies auch so auf meinem Ticket stand. Ich kam also etwas abgehalftert am Schalter an und packte meinen Koffer auf das Fließband. Die Frau schaute mich mit großen Augen an und meinte, dass da wohl Übergepäck fällig wäre. „Auch bei Business Class?“ antwortete ich darauf. „Nein, da natürlich nicht! Entschuldigung!“ Man sagt zwar, dass es in Deutschland keine Zweiklassengesellschaft mehr gibt, aber hier und dort mehr man es dann doch. Leider war ich nicht ganz so erfolgreich. Der Flug wurde nämlich von Lufthansa durchgeführt, so dass ich mich auch am Lufthansaschalter einzufinden hätte. Dieser befindet sich im Bereich A des Terminals. Ich war im Bereich C. Coole Sache. Also Koffer wieder vom Band genommen und zu Lufthansa gedackelt. Auch hier wurde ich wieder mit dem Satz begrüßt: „Das ist ein Business-Class-Schalter.“ Ich muss wohl fürchterlich ausgesehen haben. Danach verlief alles reibungslos. Sicherheitscheck und Passkontrolle gingen recht flott. Und am Gate warteten dann auch schon die Kollegen.

English
Around 12h00 local time on Tuesday flight LH494 arrived Calgary. The adventure of Canada could start. However, there were some troubles on the way to the airport as well.

I planned to arrive the airport in Frankfurt 1,5 hours before flight start. Unfortunately somebody did fall in front of another train, so our train had to stop until the body was moved. So I arrived the airport a little bit hectically. Firstly I went to the Air Canada counter, put my suitcase on the band and watched in a non-friendly face. „I guess you have to pay for overweight!“ said this face. „For business class as well?“ „No, not for business class!“ The face became friendly. Unfortunately it does not help, as the flight was operated by Lufthansa and I had to go to the Lufthansa counter. That counter is in area A of terminal 1. I was in terminal C. When I arrived the Lufthansa counter I got the greeting „This is a business class counter!“ Really? It’s unbelievable, my dear! But it doesn’t matter. The following process like security check and pass control were quick. So I arrived the gate in time.

Stuttgarter Kickers

Deutsch
Dynamo spielt zwar in der 3. Liga, jedoch das deutschlandweit. So ergab es sich am Samstag, dass ich die Goldfüßchen in Stuttgart sehen konnte.

Leider war das Spiel nicht ganz so erfolgreich. Vorne ließ man haushohe Chancen aus und hinten gab es den einen oder anderen Blackout. Am Ende gab es eine Niederlage beim Tabellenletzten.

Dynamo gegen die Kickers aus Stuttgart

Interessant war aber wieder die Umgebung. Nichts ist schöner, als ein Spiel im Fanblock erleben zu dürfen. So gab es auch wieder etliche Kommentare. Der Linienschiedsrichter wurde durch ein freundliches „Juuuuuuuuriie“ begrüßt. Auf den Kommentar „Hau ihn weg!“ wurde gleichzeitig ein Gegner vom Ball getrennt. Auf die hundertprozentigen Chancen von Bröker, die er leider nicht verwandelte, meinte ein Dresdner, dass man auch seine Frau hätte einwechseln können. Hätte er es man getan.

English
Although Dynamo Dresden is playing in the third division, they have their games in whole Germany. On this weekend they played in Stuttgart, so it was a good reason driving to it.

Unfortunately the game was not very successful. The strikers didn’t hit the goal and the defenders made too many mistakes. So Dynamo lost the game by 2:1.

Dynamo gegen die Kickers aus Stuttgart

Interesting was the environment. I think nothing on earth is better than watching a game in a fan block. The comments are great. So somebody means when our striker Bröker did not hit the goal „He is soooo bad. You can change my wife into the game. That would be better!“

Geburtstag im Sausalitos

Deutsch
Schaut man sich bei uns in der Firma um, dann scheint der November ein regelrechter Geburtstagsmonat zu sein. So lud am Mittwoch vergangener Woche Andreas zu seiner Geburtstagsfeier ein. Dieses Mal ging es in ein mexikanisches Restaurant in Bockenheim. Es floss ordentlich Bier und es gab auch recht viele Getränke.

Besonders gefallen hat mir die Geschenkübergabe, da auch ich hier ein Geschenk bekam. Schließlich hatte ich ja auch im November Geburtstag gehabt. Alles in allem wieder ein sehr schöner Abend, an welchem man sich noch am anderen Morgen erinnern konnte.

English
It seems so that a lot of my colleagues have their birthday in November. So I got an invitation of Andreas to a Mexican restaurant in Frankfurt. So we had a lot drinks and food.

A highlight of this birthday party was the present presentation as I got a present as well ;-). At the end it was a fantastic evening.

Obama

Deutsch
Es gibt nur wenige Ereignisse, an denen man länger aufbleibt. Für mich zählen da unter anderem der Superbowl und die amerikanischen Präsidentschaftswahlen. Schon beim letzten Mal verfolgte ich die Wahl, als es nur noch darum ging, ob Kerry den Bundesstaat Ohio erobern könnte oder nicht.

Dieses Mal nun hieß das Duell Obama gegen McCain. Als die ersten Ergebnisse eintrudelten, war es zunächst äußerst spannend. McCain konnte Kentucky erobern. Der zweite Bundesstaat, Indiana, der in den Vorhersagen klar an Obama zu gingen schien, erwies sich als Battle Ground. Sollte der US Wähler doch wieder einen weißen Kandidaten bevorzugen?

Am Ende dann wurde es klarer. Obama gewann einen Bundesstaat nach dem anderen. Bemerkenswert ist, dass ich das Rennen auf CNN mit verfolgt habe. Beim letzten Mal konnte ich den Worten des Sprechers nur schwer folgen. Nun verstand ich nahezu jedes Wort. Interessant auch die Aufmachung. So wurde bei CNN eine Reporterin direkt als Hologramm ins Studio gebeamt. Da könnten unsere Wahlsendungen noch einiges Lernen 😉

English
There are not so many events that I watch live on TV in the night. Especially the Super bowl and the American president election are interesting enough watching them on TV.

On Tuesday I watched the run between Obama and McCain. The first minutes were exiting. It seems so that the Americans want to vote more for the white candidate. So McCain could win Kentucky. Indiana, a state which was prognosticated to win by Obama, was more a battle ground state. In the end Obama could win state by state and won the election.

Geburtstagsgrüße …

Deutsch
Ich glaube, erst wenn man Geburtstag hat, merkt man, wie viele Leute bzw. Unternehmen einen kennen. Eine ganz besondere Mail gab es vom Präsidenten der SG Dynamo Dresden. Nicht, dass ich nicht weiß, dass man solche Mails automatisch abschicken könnte, aber es ehrt einen schon ein bisschen, wenn der Präsident persönlich gratuliert.

English
I think even if you have your birthday, you recognize how many people know you. A special mail I got from the president of sports club Dynamo Dresden. I know that you can send mails automatically with standard text, but I was honored getting a mail of him.

Geburtstag …

Deutsch
Der erste November steht in Deutschland für den Allerheiligen-Tag. An diesem katholischen Feiertag verehrt man jene Heiligen, denen kein besonderer Namenstag „spendiert“ worden ist. Am ersten November fanden aber auch zahlreiche historische Ereignisse statt. So erschien an diesem Tag die erste deutsche Briefmarke, die erste Wasserstoffbombe wurde gezündet und die Frankfurter Allgemeine Zeitung erblickte das Licht der Welt. Nebenbei wurde ich auch noch an diesem Tag geboren – rechtzeitig zum Mittag 😉

Da ich die letzten beiden Geburtstage aus beruflichen Gründen nicht mit meiner Familie feiern konnte, entschied ich mich dieses Jahr eine kleine Rundfahrt zu planen. Hierzu wurde ein Bus gemietet, Oma, Opa, Eltern und Bruder eingeladen und ab ging es nach Halle.

Zuerst steuerten wir die Burg Giebichenstein an. Ich dachte zunächst, dass diese Burg ein Museum beherbergen würde, dies erwies sich aber als falsch. So steuerten wir das Salzmuseum an. Da dieses aber am Samstag bereits um 17:00 Uhr schloss, kamen wir hier auch nicht mehr rein. Letztendlich ging es also direkt ins Brauhaus zu Halle. Hier ließen wir bei Bier und Essen den Tag ausklingen. Ich hoffe, ein guter Abend für alle Beteiligten.

English
In Germany the 1st November is a catholic Holiday. They honor the no-name-saints. You can find also some interesting historical events on this day. So the first German stamp was published, the first fusion bomb was blasted and the German newspaper „Frankfurter Allgemeine Zeitung“ was published on 1st November. By the way I was born on this day as well.

As I could not celebrate my birthday with my family in the last two years, I decided to plan a roundtrip near my hometown. I rent a bus and picked up my grandparents, my parents and my brother und we went to Halle.

First of all we went to the castle Giebichenstein. Unfortunately we could not visit it, so we drove further to the Salt Museum. As this was closed, we went to the brewery restaurant of Halle. Here we had drinks and food.

Sushi

Deutsch
Am Sonntag gab es dann das zweite Wiedersehen. Andreas reiste extra aus Kanada an, um am All-you-can-eat-Dinner beim Sushi Circle in Frankfurt teilzunehmen. Zusammen mit Micha und Ekatherina mussten wir anfangs zwar warten, bis vier Plätze frei waren, aber dann konnte das Spektakel beginnen. Am Fließband wanderten die Delikatessen an uns vorüber. Besonders schmackhaft fand ich die Muffins mit Vanillesoße. Ich habe sie mit Stäbchen gegessen. Waren ja japanische 😉

English
On Sunday we had the second reunion. Andreas arrived Frankfurt on Saturday, so that we decided to go to Sushi Circle – a small Sushi Bar in Frankfurt. The special thing here is the all-you-can-eat-dinner starting from 17h00. Although we had to wait for seats, the food was really good. Specially the muffins were excellent. I ate them with sticks – after all we were in a Japanese restaurant.