Mr. Piskol is back!

Deutsch
Kaum hatte man ihn von Frankfurt im Kollegenkreis verabschiedet, stand er auch schon wieder letzte Woche auf der Matte im Büro. Rüchtüch … Kollege Piskol war aus Kanada wieder zurückgekommen. So entschlossen wir uns dann auch die „Alte Mühle“ in Bad Vilbel aufzusuchen. Zusammen mit Ines genossen wir Handkäs, Flammkuchen und Ente.

English
Some weeks ago we said good bye, and last week he was back. Mr. Piskol was in the office back from Canada. So we decided having a dinner in the old mill of Bad Vilbel. We did enjoy Handkäs, Flammkuchen and duck. Very Hessian, folks!

Mein Bruder hat Geburtstag!

Deutsch
Der 18. Juli ist schon ein ganz besonderes Datum. Nicht nur Nelson Mandela, Kurt Masur oder Frank Farian sondern auch mein Bruder hat an diesem Tag Geburtstag. So wurde tags darauf eine Grillparty im Familienkreis veranstaltet. Hierzu hatte mein Bruder sich ganz besondere Grillspezialitäten besorgt. Es gab Geflügel, Bauchscheiben, frische Würstchen und delikate Steaks. Mit den dazugereichten Getränken saßen wir dann auch bis spät in die Nacht. Ein herrlicher Sommertag ging zu Ende.

English
The 18th July is very special date. Not only Nelson Mandela, Kurt Masur or Frank Farian, but my brother is born on this date as well. So we celebrate with family his birthday in the garden of my parents. For that my brother organized very delicious things. We had sausages, steaks, kebab and poultry. With the drinks we were sitting until morning. What a brilliant summer night.

Das Wochenende im Zeichen des Hahns …

Deutsch
Ja … es ist schon etwas länger her, dass dieser Blog mit ein paar Zeilen versehen worden ist. Eigentlich war man wieder überall und nirgends und auch nach der Arbeit bestand nicht unbedingt die Lust, etwas zu schreiben. Das soll sich jetzt aber geschwind ändern.

Da war zum Beispiel das Wochenende der Hähne. Meine Eltern waren nämlich vom 10. Juli bis 14. Juli zu Besuch in Bad Vilbel. Sie kamen bereits am Donnerstag, um auch genügend Zeit für die zahlreichen Aktivitäten zu haben.

Zunächst einmal besuchten sie am Freitag, während ich noch auf Arbeit war, den Hessenpark im Taunus. Von dort wieder zurückgekommen, ging es dann am Abend gleich zum Italiener. Irgendwie wird sich da immer am ersten Tag getroffen, wenn meine Eltern vorbeischauen.

Der Fernsehturm

Am Samstag ging es dann in den Vogelsberg. Hier begaben wir uns auf Wanderung und besichtigten den Bismarckturm und den Taufstein. Vorbei an den Fischteichen ging es dann wieder zurück zum Ausgangspunkt. Den Abend ließen wir dann in der Berger Straße von Frankfurt ausklingen. Die „Sonne“ ist halt schon noch was feines. Hessische Spezialitäten zu einem guten Preis-Leistungsverhältnis.

Am Klettergarten ...

Am Sonntag ließen wir es dann ruhiger angehen. Wir fuhren nach Seligenstadt, wo wir mehr als eine Stunde auf dem Main unterwegs waren und anschließend noch die Kirche und den Kräutergarten besuchten. So konnten wir Artischocken mal in freier Wildbahn sehen. Am Abend ging es dann in die „Alte Mühle“ nach Bad Vilbel. Ein wirklich phantastischer Abschluss eines interessanten Wochenendes.

Eine Seefahrt, die ist lustig

English
I know … this blog is not up-to-date. There were a lot of things to do in the last couple of weeks. I was everywhere and nowhere, but I promise, I will update it.

The weekend from 10th July to 14th July my parents were visiting me. They did come on Thursday so they had a lot of time for thousands activities. On Friday while I was at work my parents visited the Hessenpark. That is a special area in the Taunus mountains were you can visit old Hessian houses. Otherwise you get a picture of the good old Hessian times.

On Saturday we did a hike in Vogelsberg mountains. We did pass the Bismarck Tower and the Taufstein – special kind of rock. At the night we had a dinner in Frankfurt Berger Street and did enjoy the Hessian cuisine.

... auf der Wiese.

On Saturday we had a boat trip on the Main river near Seligenstadt. There was also a cathedral and a small herb garden. After that we had a dinner in the old mill of Bad Vilbel. A fantastic end of a brilliant weekend.

Benediktinerabtei

Eine Wette, eine Wette …

Deutsch
Wer mich genauer kennt, weiß, dass ich öfters mal zum Wetten neige. Am Montag war es auf Arbeit mal wieder soweit. Es ging um das Passwort des Freigabenutzers. Giorgi meinte, dass dies geändert worden wäre. Leider falsch gedacht. Man muss es halt auch richtig eingeben. Macht aber nichts, da ich um ein Sixpack Krombacher reicher war. Ein Teil davon wurde heute dann auch zusammen mit Giorgi vernichtet.

English
Anybody who knows me, isn’t surprised about my bet activities. Last Monday I had the chance to win the next six pack beer. The issue was the password of the release user. Unfortunately Giorgi thought, it was changed. But it wasn’t. So I won the six pack. Today we killed the first beers.

Der Stachelberg wird 20!

Deutsch
Es war im Jahre 1988 als die ersten Kleingärtner am Stachelberg einen alten Acker der LPG Walbeck absteckten, umgruben und damit eine kleine Gartensparte gründeten. Kein Jahr später übernahm dann auch Familie Hahn eine Parzelle.

Am vergangenen Samstag wurde nun das zwanzigjährige Bestehen gefeiert. Es wurde ein Zelt aufgebaut, ein Grill organisiert und eine Theke installiert. Fast alles kostete einen Euro, außer der Backfisch. So lässt sich dann eine perfekte Sause feiern, die bis um 02:00 Uhr gehen sollte. Keine Frage, dass sich am nächsten Tag dann auch ein katzenähnliches Getier einstellte …

English
In 1988 some people in Walbeck, a small village near my hometown Hettstedt, got their own land and founded a allot settlement. One year later family Hahn were involved in the settlement as well.

Last Saturday the settlement celebrated its 20th birthday. There was a tent, a braai and a bar. Drinks and food did cost one Euro, so that the festivity was very successful. It was so heavy that I had an hangover the next day.

Ein Abend am Main …

Deutsch
Da Andreas, ein guter Kollege, seit dieser Woche für längere Zeit in Kanada verweilen darf, ging es letzten Dienstag noch einmal zum Main. Mer weiß, wann er wieder die hessische Küche genießen darf.

Commerzbanktower

So nahmen wir, d.h. Ines, Corinna, Andreas und ich, auf einem Schiff Platz und genossen einen wunderschönen Sommerabend auf einem Restaurantschiff. Es gab Handkäs mit Musik, hausgemachte Frikadellen, Eierlikörbecher und warmen Apfelstrudel. Dass es ein guter Abend gewesen sein muss, merkt man an der Heimgehzeit. Ich war erst gegen 0:00 Uhr wieder zu Hause.

English
Andreas, a good colleague, has been working in Canada since begin of this week. So we decided to have dinner near the main river. You don’t know when he will get typical Hessian food in the next time.

Corinna

We, that means Ines, Corinna, Andreas and I, found a table on a ship and were enjoying a wonderful warm summer night. We had cheese, burger, ice cream and apple strudel. It has to be a good night, as I was at home around 0h00.

Finale!!

Deutsch
Ich hatte es gerade so geschafft. Gegen 20:30 Uhr erreichte die Tiefgarage der Junghofstraße in Frankfurt. Micha, Katharina und Andreas hatten bereits einen Tisch für uns in der Fressgass organisiert. Am besten ganz nah an einem Fernseher. Anscheinend waren alle anderen Kneipen schon besetzt, so dass wir im Zarges unterkommen mussten – das teuerste Restaurant am Platze (Wiener Schnitzel mit Kartoffelsalat kosten hier 17,90 Euro). Aber wir hatten einen Fernseher und es gab auch noch Bier.

Leider verlief das Spiel nicht ganz so toll. Spanien gewann verdient mit 1:0. Wahrscheinlich hatte am Ende einfach nur die Kraft gefehlt.

English
I got it! I arrived Frankfurt at 20h30. Michael, Katharina and Andreas were organizing a table in a pub of the Fressgass (Frankfurt’s food street). Unfortunately only a table in Zarges was available. This is the most expensive restaurant in the Fressgass. So you have to pay for a schnitzel with potato salad 17,90 Euro. Not bad, is it? But there was a TV and some beer. Que sera!

Unfortunately the game wasn’t the best of the Germans. Spain won with 1:0. But it doesn’t matter! They were in the finals!

Opa wird 82!

Deutsch
Am 29. Juni ging es dann mit der Feierei weiter. Opa zelebrierte seinen 82. Geburtstag im „Grafen von Mansfeld“ – ein Hotel und Restaurant am Markt der Lutherstadt Eisleben. Zum Mittagessen konnte man nach Karte bestellen. Ich aß ein Steak „Braumeisterart“ – eine sehr leckere Angelegenheit.

Einige Bierchen und Gespräche später wurde dann zum Kaffee eingedeckt. Natürlich durfte Ende Juni die obligatorische Erdbeertorte nicht fehlen. Gegen 16:30 Uhr musste ich dann leider die Feierlichkeiten verlassen. Schließlich stand Deutschland im Finale und ich musste gegen 20:45 Uhr wieder in Frankfurt sein.

English
On 29th June the festivities were going on. Grandpa celebrated his 82nd birthday in the hotel and restaurant „Earl of Mansfield“. So we could order a la carte for lunch. I had a steak „brewery master taste“. It was delicious because it taste a little bit like beer 😉

For coffee we had a cake buffet. As the June is traditionally the month of strawberry in Germany, a strawberry cake wasn’t allowed to miss. At 16:45 I had to leave the party, because Germany was in the final of the European Championship and I had to be in Frankfurt at 20h45.

Violas Geburtstag

Deutsch
Was für ein Wochenende! Ein Wochenende der Geburtstage. Zunächst ging es am 28. Juni zu Viola – einer Kollegin meiner Mutter. Hier gab es lecker Kesselgulasch und natürlich auch ausreichend Getränke. Höhepunkte des Abends waren aber die zahlreichen Witze. Es gibt glaube ich keinen Menschen, der auf Stichwort so viele Witze erzählen kann wie Viola. Einfach Klasse!

English
What a weekend. The weekend of birthdays. First we went to Viola – a colleague of my mother. There we had pot goulash and of course a lot of drinks. But the highlight were the millions of jokes which were told. I guess nobody on earth can tell such a lot of jokes like Viola. It was just brilliant!

2. Halbfinale

Deutsch
Nachdem nun Deutschland im Halbfinale war, galt es am 26. Juni, den Finalgegner Deutschlands zu ermitteln. Hinzu kam dann auch noch, dass Micha seinen 28. Geburtstag feierte. So trafen wir uns im Irish Pub Bornheim und verfolgten das Spiel der Russen gegen die Spanier.

Bei „Fish and Chips“ und einigen Guinness später stand fest, dass es wohl gegen die Spanier gehen soll. Die Russen machten auf mich den Eindruck, als ob sie ihr Spiel der Spiele gegen die Holländer gehabt hatten. Irgenwie war der Schwung raus.

English
After Germany was coming in the final of the European Championship, the opponent had to be determined. Additionally Michael, a colleague, had his 28th birthday, so that we decided to go in an Irish pub in Frankfurt Bornheim.

We ate fish and chips and drunk some Guinness and so we could watch the victory of Spanish against the Russians. I guess the Russians had their best game against the Dutch. So at the end they had not enough power to win the match.