Dirks und Arne Geburtstag

Deutsch
Kaum war das Badmintonturnier beendet, ging es dann auch schon weiter nach Bad Schmiedeberg. Hier feierte Dirk nämlich seinen 30. und Arne seinen 28. Geburtstag. Aus diesem Grunde wurden ein paar Bungalows gemietet und zu Spanferkel und Rindersteak eingeladen. Alles in allem eine gelungene Veranstaltung, auch wenn die Abreise die ein oder andere Überaschung bot.

English
Direct after the Badminton tournament I had to travel to Bad Schmiedeberg, a small town in Sachsen-Anhalt. The reason for that were the 30th birthday of Dirk and the 29th birthday of Arne. They did rent some houses, so that we could enjoy the party in the middle of a wood. In the end, the birthday party was fully successful, althought the leave wasn’t so good.

Holzmedaille

Deutsch
Die einen nennen es Federball, die Profis Badminton. Durch Technik und gewitztes Spiel wird versucht, dem Gegner sein Spiel aufzudrücken und damit Punkte zu erreichen. Dadurch ist Badminton auch als Breitensport sehr begehrt. Aus diesem Grund veranstaltete meine Firma am 31. Mai den 1. b²tec Badminton Cup.

Gegen 13:00 Uhr fanden sich dann auch 12 Mitarbeiter ein, um den silbernen Pokal zu erobern. Inoffiziell hieß es hierbei „Schlag den Manfred!“, da mein Chef einen ähnlichen Pokal bei der SAP gewonnen hatte. Ich war bereits für das Viertelfinale gesetzt und konnte somit das Achtelfinale der anderen Teilnehmer studieren. Bruce, ein von mir geschätzter Kollege, trat hierbei am stärksten auf und war zugleich mein Gegner im Viertelfinale. Hier konnte ich zwar den ersten Satz gewinnen, der zweite und dritte Satz ging dann aber verloren.

So ging es dann in die Trostrunde. Hier konnte ich mich dann noch einmal bis in das kleine Finale um Platz 3 durchkämpfen. So traf ich dann erneut auf Bruce. Und es war wieder wie im Achtelfinale. Ich konnte den ersten Satz gewinnen, der zweite und dritte ging dann aber wieder knapp mit 19:21 verloren. So blieb mir am Ende nur die Holzmedaille.

Übrigens: Manfred holte den Cup ganz souverän. Es wird nun überlegt, eventuelle Praktikanten aus Malaysia oder Indien einzustellen. Ansonsten steht der Dominanz meines Chefs nichts mehr im Wege.

English
One of my favourite sport is Badminton. I used to play the game at the university and of course now I am a member a local Badminton club. On 31st May my company was organizing a tournament. 12 men wanted to win the b²tec badminton cup. I was set for the quarter final and could watch my opponents. One the best players was Bruce. Unfortunately he was my next opponent. The first set I could win but the second and third I lost.

So I had to join the way of loosers and reached the little final. Here I had to play again against Bruce. And it was the same like in the quarter final. I could win the first set, but lost the second and third. Oh man!

Zu Besuch in Kronberg … visit Hans!

Deutsch
Nachdem ich nun meine Tour im Spessart beendet hatte, stand an dem Samstag gleich das zweite Event vor der Tür. Hans, Lieblingskollege aus Südafrika, lud mich in das Mekka der High Society nach Kronberg ein. Dieses kleine Städtchen im Taunus hat die größte Anzahl an Millionären in Deutschland und ist daher bekannt für seine exquisite Lage.

Zunächst ging es in ein kleines Restaurant am Waldesrand, wo wir bei Äppler und grüner Soße unsere Erfahrungen aus Südafrika austauschten. Kurz vor Ladenschluss brachen wir dann auf, um auch noch einmal die Altstadt zu besuchen. In dieser von Fachwerkhäusern dominierenden Stadt besuchten wir zunächst so eine Art Kellergewölbe, wo wir uns bei einem großen Pils vom Fußmarsch erholten.

Den Abend ließen wir dann bei Hans Eltern ausklingen, wo ich dann schließlich auch übernachten konnte. Man wollte ja schließlich nicht nach Hause fahren.

English
I have seen him again – Hans my favourite German colleague from South Africa. We met us on that Saturday in Kronberg – home of his family. Kronberg is the city with the highest number of millionaires in Germany.

Firstly we visited a small restaurant near the wood where we talked about the good old times in South Africa. After that we visit the CBD of Kronberg. Kronberg is a typical German town with small half-timbered houses. After a long walk we relaxed in a pub that was in a cove of a old building.

The night did end at Hans parent’s home we I did stay overnight. I didn’t want to drive home in a drunken mode.

Der Wirtshahn im Spessart

Deutsch
Rückersbacher Schlucht

Ich war in Schottland, ich war in Irland, ich war auf Island und ich war in Südafrika. Im Spessart, welcher nur rund 40 Kilometer von Frankfurt entfernt liegt, war ich jedoch noch nie. Grund genug, diesem Mittelgebirge heute einmal einen Besuch abzustatten.

Wanderweg

Vorbereitet mit einer Wanderkarte entschied ich mich für die Rückersbacher Schlucht, welche sich in der Nähe von Alzenau befindet. Und was soll ich sagen … bei phantastischem Sommerwetter ging es in einer 12 Kilometer langen Runde von Rückersbach über Schluchthof, Hörstein, Königsweg zurück nach Rückersbach. Und so sah es da aus …

BrückeRückersbachSteine ...

English
I was in Schottland, in Ireland, in Iceland and of course in South Africa. But I haven’t been in the Spessart Mountains. They are 40 Kilometers from Frankfurt, but I hadn’t time to visit them. So I did today a hike in Rückersbach.

The most beautiful things were the trees and the stones. But have a look …
Wald und SteinFeld

South African Wines in Germany

Deutsch
Stolz wie Oskar stand ich nun im Karstadt Gourmet vor dem Weinregal und erkannte meine Lieblinge. Einen Meerlust Rubicon und einen Kanonkop hatten sie dort da stehen. Und auch noch nicht einmal überteuert. Den selben Preis bezahlt man nämlich auch in Südafrika. Jetzt kann ich also getrost meine Reserven leer trinken. ich weiß ja, wo es den Nachschub gibt.

Wein in Karstadt

English
I was very proud when I did stand in front of a wine shelf in a shopping center in Frankfurt. Just in that moment I found my favourite South African wines – the Meerlust Rubicon and the Kanonkop (not the Paul Sauer, but the Pinotage). And the prices for them are the same like in ZA. Now I can drink my special reserves, because I know where I can pay supplies.

Äppler goes the world around!

Deutsch
Da heute in Hessen das Fest des letzten Abendmahls gefeiert wird, traf sich gestern die Badmintonabteilung des Sportvereins „Funball“ Dortelweil zu einem leckeren Äppler in einer typisch hessischen Gaststätte. So trafen wir uns nach intensiven Training gestern in der Gaststätte „Zum Knoche“ in Massenheim und genossen das heimliche Nationalgetränk der Hessen. Erst gegen 0:30 Uhr war ich dann wieder zu Hause.

English
Äppler is a apple wine and the national drink of Hessen – the state where I am living. Today is a special catholic holiday in Germany, so the night before could take a little bit longer. I met with the sports men and women of my badminton club in a typical Hessian pub. There was a lot of fun, so that I was not at home until 0h30 in the night.

Das letzte Paket … und dann so ein Ärger

Deutsch
Es ist schon komisch. Alle Paket bis auf eins hatten meine Wohnung in Bad Vilbel gefunden. Ausgerechnet das mit dem Bierbrauerkit musste ich beim Zoll abholen. Es soll sich in diesem nämlich Ware aus Drittländern befinden. Jedenfalls meinte es der Brief, den ich gestern in meinem Briefkasten fand.

Also machte ich mich heute morgen nach Oberursel auf, wo es das zuständige Zollamt gab. Dort angekommen, wurde auch sofort das Paket präsentiert und gefragt, was denn darin enthalten sei:

„Das sind Umzugssachen! Eine Schlafmatratze, eine Personenwaage, eine weiße Tonne und ein wenig Kleidung!“ Anscheinend war dies nicht ausreichend genug, so dass die Zöllnerin das Öffnen des Paketes verlangte. Ich kam der Aufforderung nach und tatsächlich waren nur persönliche Dinge enthalten. Damit war es dann für sie erledigt und ich brauchte keinen Zoll zu bezahlen.

Damit sind alle Pakete jetzt bei mir angekommen und ich kann eine hundertprozentige Erfolgsrate von der südafrikanischen Post vermelden. Weiter so!

English
I was sending six parcels from ZA and only five parcels were arriving my home. Yesterday I could find a letter in my mail box. The local custom asked me to declare the content of a parcel which were arriving them.

So I drove to Oberursel today. In this town you can find the local custom. At the custom I was asked about the content. I did know that the parcel contained the beer brewery kit. Preventing complications I told to the custom women:
„There is only removal stuff inside! A sleeping bag, my personal scale, a white ton … all private stuff!“ But the custom women did not believe me, so I had to open the parcel. At the first glance the content of the parcel were looking like private stuff. So I could leave the custom without paying anything.

In total all six parcels were arriving my home. SAPS had a 100% success rate. Well done!

Am Süßen See …

Deutsch
Man kann schon einer Seltenheit sprechen. Ja, ich war mal Pfingsten wieder zu Hause. Da ich mich ansonsten ja immer nur bei Festivals oder auch im Ausland herumgedrückt habe, hatte ich seit Jahren nun die Möglichkeit genutzt, das Fest der Erscheinung des Heiligen Geistes bei meinen Eltern zu verbringen.

So wurde am Samstag erst einmal zünftig gegrillt und auch Biere vernichtet. Am Sonntag stand dann der Besuch bei Oma und Opa an. Diese haben einen Bungalow am Süßen See und so konnten wir bei bestem Kaiserwetter bis in die Abendstunden draußen sitzen.

Natürlich nutzte ich auch gleich die Gelegenheit, im Süßen See anzubaden. Es war zwar kalt, aber vom Ellis Park in Johannesburg bin ich da noch kältere Sachen gewohnt.

Pfingsten 2008
English
The last weekend was the Whitsun weekend in Germany. Whit Monday was a public holiday, so all Germans could enjoy the weekend a little bit longer. I took the chance and visited my parents. On Saturday we had a braai in my parents garden. On Sunday we were visiting my grand parents.

They have a vacation home at Süßer See – a lake near Eisleben. As the weather is perfect now in Germany (sunny, 27 degrees, no clouds), we could enjoy the day outside. Otherwise I used the situation jumping into the lake. It was cold, but I can remember that the water in Ellis Park was sometimes colder. Really 😉

Quellenfest

Deutsch
Pünktlich zu Pfingsten startet in Bad Vilbel das Quellenfest. Hierbei handelt es sich um die Zelebrierung der unzähligen Brunnen der Stadt. Aus diesem Anlass wird vor dem Kurhaus eine Bühne aufgebaut, auf der dann verschiedene Bands auftreten dürfen. Dazu werden dann Speisen und natürlich auch Bier und Wein gereicht.

Am letzten Freitag nun war ich zusammen mit dem Kollegen Micha beim Fest. Es spielte die Combo „Rock Heroes“, die natürlich den Leuten regelrecht einheizte. Leider kam das Bier nicht an die Qualität der Band heran. Das Bindinger „Römer Pils“ hatte etwas viel Kohlensäure und war auch noch schal. So tranken wir dann jeder von uns nur vier kleine Pilse.

Kompliziert gestaltete sich auch der Kauf der Getränke. Zunächst musste man Wertmarken kaufen, diese dann gegen das Bier eintauschen. Beim Kauf des Bieres erhielt man dann wieder die Pfandmarken zurück, die man am Ende gegen Geld eintauschte. Klingt komisch, war aber so.

Gegen Ende des Quellenfestes kehrten wir dann noch einmal im „Cadillac“ ein, wo es dann anständiges, gut gezapftes Veltins gab. Lekker!!

English
There is a old tradition in my town Bad Vilbel. The town is known for the springs. So you could find a lot of water bottlers. In the end of May or in begin of June the town is celebrating the springs. It’s time for the Quellenfest – a festival. So you find a stage there, where a lot of bands are playing.

Last Friday I was visiting the fest with a colleague and we had a lot of fun. The beer wasn’t so good, but the music was better. After four glasses of beer, we were leaving the location and had another one in a real pub. At 1:30 am we were at home.

Viere auf einen Schlag …

Deutsch
Am letzten Freitag erwartete mich eine Überaschung zu Hause. Gleich vier Pakete aus Südafrika erreichten mein Domizil in Bad Vilbel. Bis auf ein Küchenglas ist auch nichts weiter kapuitt gegangen. So kann ich jetzt mit südafrikanischen Reis kochen oder aus meinem Whisky-Festival-Probierglas trinken. Jetzt warte ich nur auf ein Paket mit dem Bierbrauerset.

English
When I was coming home last Friday, I could find four parcels from South Africa. Everything was okay. But unfortunately a kitchen glass was broken. But all the other stuff like my whisky festival glass or the South African Rice arrived my home safely. Now I am waiting for the last parcel – the brewery kit!